Category: Cultural Resistance · World Letters
I was rummaging through an aging pile of Russian‑language paperbacks—*Pasternak’s poems, Chekhov’s short stories, a battered edition of Anna Karenina with dog‑ears in nearly every chapter—when it hit me: these books have become a kind of emotional UX nightmare for Ukrainians. They’re more than pages bound together; they’re fraught portals to occupation, colonialism, trauma.
Since the onset of Putin’s full‑scale invasion in 2022, Russian‑language literature in Ukraine has become deeply, irreversibly loaded. Books that once invited quiet reading now echo like unexploded ordnance. Ukrainian readers are performing a kind of biblioclasm—not out of illiteracy or ignorance, but from a place of national PTSD.
Libraries Get Emotional
In Kyiv, artist Stanislav Turina didn’t just recycle Pushkin and Dostoevsky—he gave them a Dantean resurgence in flames. He staged ceremonial burnings of Russian volumes, not as blind rage but as grieving exorcisms. Burn the archive, release the spirit.
Regulators and Western critics look on with a shake of the head, invoking “cultural erasure,” but that’s an ache-free viewpoint. When your hometown has tanks on its boulevard, nuance becomes a luxury. A line of verse from Tolstoy isn’t universal beauty—it’s a time bomb waiting to detonate every time the shelling starts.
The Book Trade Goes Tactical
Independent shops like Alpaca have turned deaccessioning into activism. Bring in a Russian book, walk out with a Ukrainian one—and a discount. One Chekhov nets you five percent off; bring a trainload and you’re practically sponsoring future pages of Ukrainian literature. The catch: proceeds funnel into military efforts. This is commerce reimagined as cultural triage.
And yet not everyone cheers. Sculptor Pavlo Makov worries that burning books is akin to burning history. “To know your enemy, you must recognize the language of their mind,” he says, fearing the archive’s complete destruction. It’s the same tension that marked debates over Confederate monuments or bans on banned books. The stakes feel existential, because they are.
UX Design for the Soul
People outside imagine literature as immune to politics—as if books float above real‑world violence like swans. But for Ukrainians, literature is furniture in a war‑zone. You live with it, or you burn it so you can live with light. It’s Marie Kondo meets Molotov cocktail: if the volume doesn’t spark warmth, you purge it.
“Does this crate of Tolstoy fill the shelf with dread?”—cue the flame. It’s not censorship if it’s a self‑preservation mechanism.
The West’s Neutrality Isn’t Neutral
Cue the Western intelligentsia clutching pearls, lamenting “cultural loss.” Sure. But cosmic dispassion only reigns in spas and salons. Meanwhile, across Ukraine, you’re panicking because actual artillery might cross your window within hours. It’s cute to debate the sanctity of aesthetic tradition when your world isn’t littered with mortar craters.
A Curated Canon Under Fire
Not everything is incinerated. Many Ukrainians preserve a curated shelf of Russian works—for context, for education, for understanding the language of your aggressor. Think of it as operating‑manual archaeology. You’re burning the bay like the Vikings leaving a longship aflame—but you’re saving one, for study.
It’s not unlike how some Jewish households keep a sealed Wagner record: a monstrous piece, yes—but instructive. We save the monster to know what to avoid becoming.
My Own Humble Confession
In a way, I performed a miniature version of this purge myself—not from politics, but with a flood. Mold and river sludge gutted half my Tolstoy. The smell turned Anna Karenina into a biohazard. I tossed her in the dumpster. I mourned, then felt unburdened. Sometimes, letting go isn’t surrender—it’s liberation.
What’s Fading (and What Thrives)
Will Ukrainian kids of 2050 have a hardcover Master and Margarita among their grandparents’ relics? Probably—not because the Ukraine government mandates it, but because stories transcend politics. The real loss is bilingual cultural fluidity: late‑night poetry in Russian, Ukrainian, Polish, tossed between languages like cheap confetti at family gatherings. That messy tapestry is harder to resurrect in wartime.
Yet vacuum fills quick: tighter shelves of Korean manhwa, scuzzy Polish sci‑fi, Ukrainian magical realism. The market—and imagination—abhor emptiness.
Conclusion
Literature is not apolitical. It never has been. In Ukraine, those dog‑eared Russian classics are emotional mines—they carry the weight of occupation, the whispers of an empire. Choosing what stays on your shelf and what goes in the fire is not an aesthetic choice—it’s a psychological defense.
So do they erase culture—or make a new one?
I’ll keep my battered Penguin Crime and Punishment for now, chained behind spine hinges, labeled: Caution—Emotional Payload. If it ever crosses that threshold, I know what to do.
Leave a Reply